본문 바로가기
카테고리 없음

출애굽기 7장 개역개정/ Exodus 7 NIV/RCPV BIBLE (Bisaya)/SONGS

by kristory 2023. 6. 13.

오늘의 말씀^^
3.내가 바로의 마음을 완악하게 하고 내 표징과 내 이적을 애굽 땅에서 많이 행할 것이나 
4.바로가 너희의 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 뻗쳐 여러 큰 심판을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라 
3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.

출애굽기 7장
1.여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너를 바로에게 신 같이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니 
2.내가 네게 명령한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그에게 이스라엘 자손을 그 땅에서 내보내게 할지니라 
3.내가 바로의 마음을 완악하게 하고 내 표징과 내 이적을 애굽 땅에서 많이 행할 것이나 
4.바로가 너희의 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 뻗쳐 여러 큰 심판을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라 
5.내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매 
6.모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명령하신 대로 행하였더라 
7.그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세였고 아론은 팔십삼 세였더라 
8.여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되 
9.바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 말하기를 너의 지팡이를 들어서 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라 
10.모세와 아론이 바로에게 가서 여호와께서 명령하신 대로 행하여 아론이 바로와 그의 신하 앞에 지팡이를 던지니 뱀이 된지라 
11.바로도 현인들과 마술사들을 부르매 그 애굽 요술사들도 그들의 요술로 그와 같이 행하되 
12.각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라 
13.그러나 바로의 마음이 완악하여 그들의 말을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 
14.여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다 
15.아침에 너는 바로에게로 가라 보라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 너는 나일 강 가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고 
16.그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다 
17.여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 말미암아 나를 여호와인 줄 알리라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 나일 강을 치면 그것이 피로 변하고 
18.나일 강의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 강 물 마시기를 싫어하리라 하라 
19.여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 강들과 운하와 못과 모든 호수 위에 내밀라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅과 나무 그릇과 돌 그릇 안에 모두 피가 있으리라 
20.모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 행하여 바로와 그의 신하의 목전에서 지팡이를 들어 나일 강을 치니 그 물이 다 피로 변하고 
21.나일 강의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 나일 강 물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나 
22.애굽 요술사들도 자기들의 요술로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 완악하여 그들의 말을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 
23.바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에 관심을 가지지도 아니하였고 
24.애굽 사람들은 나일 강 물을 마실 수 없으므로 나일 강 가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라 
25.여호와께서 나일 강을 치신 후 이레가 지나니라 

https://youtu.be/0xEBlqkC5CQ

https://youtu.be/PxdLnnF3SCs

Exodus 7
1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
8 The LORD said to Moses and Aaron,
9 "When Pharaoh says to you, `Perform a miracle,' then say to Aaron, `Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake."
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
16 Then say to him, `The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.
17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, `Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.

https://youtu.be/1WG0EEEy_Rs

https://youtu.be/7IIZIPtQuW8


EXODO 7
1 Ang Ginoo miingon kang Moises, “Himoon ko ikaw nga sama sa Dios sa atubangan sa hari sa Ehipto ug ang imong igsoon nga si Aaron maoy mosulti kaniya ingon nga imong propeta.
2 Sultihi si Aaron sa tanan nga gisugo ko kanimo ug siyay mosulti sa hari nga tugotan niya ang mga Israelita pagbiya sa iyang nasod.
3 Apan pagahion ko ang kasingkasing sa hari ug bisan pag maghimo akog daghang milagro ug mga kahibulongang butang,
4 dili siya mamati kanimo. Unya pahamtangan kog bug-at nga silot ang Ehipto ug akoy mangulo sa akong kasundalohan, ang akong katawhan nga mga tribo sa Israel aron pagbiya sa Ehipto.
5 Inigbakyaw ko sa akong kamot batok kanila, masayran sa mga Ehiptohanon nga ako ang Ginoo ug dad-on ko ang mga Israelita gawas sa ilang nasod.”
6 Gituman ni Moises ug ni Aaron ang gisugo sa Ginoo kanila.
7 Si Moises nagpanuigon nag 80 ug si Aaron 83 sa dihang nakigsulti sila sa hari sa Ehipto.
[Ang Sungkod ni Aaron]
8 Ang Ginoo miingon kang Moises ug kang Aaron,
9 “Kon ang hari sa Ehipto moingon kaninyo, ‘Pamatud-i ninyo ang inyong kaugalingon pinaagig milagro,’ ingna si Aaron, ‘Iitsa ang imong sungkod sa atubangan sa hari ug mahimo kining bitin.’”
10 Unya miadto sa hari si Moises ug si Aaron ug gituman nila ang gisugo sa Ginoo. Giitsa ni Aaron ang iyang sungkod sa atubangan sa hari ug sa iyang mga opisyal ug nahimo kining bitin.
11 Unya gipatawag sa hari ang iyang mga tawong maalamon ug ang mga salamangkero ug pinaagi sa ilang mga salamangka gihimo usab nila ang gihimo ni Aaron.
12 Giitsa nila sa yuta ang ilang mga sungkod ug nahimo usab kining mga bitin. Apan ang ilang mga sungkod gitukob sa sungkod ni Aaron.
13 Apan nagmagahi gihapon ang hari ug wala gayod mamati kang Moises ug kang Aaron sumala sa gisulti sa Ginoo.
[Mihapak sa Ehipto ang mga Katalagman]
(Ang Dugo)
14 Unya ang Ginoo miingon kang Moises, “Nagmagahi pag-ayo ang hari ug dili niya palakton ang mga tawo.
15 Adtoa siya sa pagkabuntag inig-adto niya sa Suba sa Nilo ug paabota siya sa daplin sa suba. Dad-a ang sungkod nga nahimong bitin
16 ug ingna siya, ‘Ang Ginoo, ang Dios sa mga Hebreo, nagpadala kanako nganhi kanimo aron pagsulti kanimo nga palakton nimo ang iyang katawhan aron simbahon nila siya didto sa kamingawan. Apan hangtod karon wala ka mamati.
17 Ang Ginoo nag-ingon nga pailhon ka niya nga siya mao ang Ginoo pinaagi sa iyang pagabuhaton. Pinaagi niining sungkod bunalan ko ang tubig sa suba ug mahimo kining dugo. 18 Mangamatay ang mga isda ug mabaho ang suba ug ang mga Ehiptohanon dili na makainom sa maong tubig.’”
19 Ang Ginoo miingon kang Moises, “Ingna si Aaron, ‘Iisa ang imong sungkod ibabaw sa mga tubig sa Ehipto, sa mga suba, sa mga kanal ug sa mga lim-aw. Ang tubig mahimong dugo ug malukop sa dugo ang tibuok Ehipto bisan pa ang mga sudlanan nga hinimog kahoy ug ang mga sudlanan nga hinimog bato.’”
20 Gituman ni Moises ug ni Aaron ang gisugo sa Ginoo kanila. Sa atubangan sa hari ug sa iyang mga opisyal giisa niya ang sungkod ug gibunalan niya ang tubig sa Suba sa Nilo ug ang tubig niini nahimo kining dugo.
21 Nangamatay ang mga isda ug nabaho pag-ayo ang suba ug ang mga Ehiptohanon dili na makainom sa tubig sa suba. Nalukop sa dugo ang tibuok Ehipto.
22 Unya gihimo usab kini sa mga salamangkero sa Ehipto pinaagi sa ilang mga salamangka ug ang hari wala gayod matarog sa iyang baroganan. Wala siya mamati kang Moises ug kang Aaron sumala sa gipasidaan kanila sa Ginoo.
23 Ang hari mibalik sa iyang palasyo sa walay pagpanumbaling sa nahitabo. 24 Nagkalot ang tanang Ehiptohanon sa daplin sa suba aron makakuha silag tubig nga ilang mainom kay dili na man sila makainom sa tubig sa suba.
25 Milabay ang pito ka adlaw human hampaka sa Ginoo ang suba.