오늘의 말씀^^
37.여호와께서 네 조상들을 사랑하신 고로 그 후손인 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며
38.너보다 강대한 여러 민족을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라
39.그런즉 너는 오늘 위로 하늘에나 아래로 땅에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고
40.오늘 내가 네게 명령하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라
신명기 4장
1.이스라엘아 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 그리하면 너희가 살 것이요 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라
2.내가 너희에게 명령하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 내리는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라
3.여호와께서 바알브올의 일로 말미암아 행하신 바를 너희가 눈으로 보았거니와 바알브올을 따른 모든 사람을 너희의 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 멸망시키셨으되
4.오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라
5.내가 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희가 들어가서 기업으로 차지할 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉
6.너희는 지켜 행하라 이것이 여러 민족 앞에서 너희의 지혜요 너희의 지식이라 그들이 이 모든 규례를 듣고 이르기를 이 큰 나라 사람은 과연 지혜와 지식이 있는 백성이로다 하리라
7.우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신이 가까이 함을 얻은 큰 나라가 어디 있느냐
8.오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐
9.오직 너는 스스로 삼가며 네 마음을 힘써 지키라 그리하여 네가 눈으로 본 그 일을 잊어버리지 말라 네가 생존하는 날 동안에 그 일들이 네 마음에서 떠나지 않도록 조심하라 너는 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 알게 하라
10.네가 호렙 산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나에게 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려주어 그들이 세상에 사는 날 동안 나를 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하리라 하시매
11.너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데
12.여호와께서 불길 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라
13.여호와께서 그의 언약을 너희에게 반포하시고 너희에게 지키라 명령하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라
14.그 때에 여호와께서 내게 명령하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희가 거기로 건너가 받을 땅에서 행하게 하려 하심이니라
15.여호와께서 호렙 산 불길 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 어떤 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라
16.그리하여 스스로 부패하여 자기를 위해 어떤 형상대로든지 우상을 새겨 만들지 말라 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지,
17.땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이든지, 하늘을 나는 날개 가진 어떤 새의 형상이든지,
18.땅 위에 기는 어떤 곤충의 형상이든지, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 어족의 형상이든지 만들지 말라
19.또 그리하여 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 해와 달과 별들, 하늘 위의 모든 천체 곧 너희의 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 배정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬기지 말라
20.여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠 풀무불 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도
21.여호와께서 너희로 말미암아 내게 진노하사 내게 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉
22.나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니
23.너희는 스스로 삼가 너희의 하나님 여호와께서 너희와 세우신 언약을 잊지 말고 네 하나님 여호와께서 금하신 어떤 형상의 우상도 조각하지 말라
24.네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하시는 하나님이시니라
25.네가 그 땅에서 아들을 낳고 손자를 얻으며 오래 살 때에 만일 스스로 부패하여 무슨 형상의 우상이든지 조각하여 네 하나님 여호와 앞에 악을 행함으로 그의 노를 일으키면
26.내가 오늘 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희의 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라
27.여호와께서 너희를 여러 민족 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 여러 민족 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며
28.너희는 거기서 사람의 손으로 만든 바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라
29.그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 찾게 되리니 만일 마음을 다하고 뜻을 다하여 그를 찾으면 만나리라
30.이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그의 말씀을 청종하리니
31.네 하나님 여호와는 자비하신 하나님이심이라 그가 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시며 네 조상들에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라
32.네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐
33.어떤 국민이 불 가운데에서 말씀하시는 하나님의 음성을 너처럼 듣고 생존하였느냐
34.어떤 신이 와서 시험과 이적과 기사와 전쟁과 강한 손과 편 팔과 크게 두려운 일로 한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일이 있느냐 이는 다 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희의 목전에서 행하신 일이라
35.이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라
36.여호와께서 너를 교훈하시려고 하늘에서부터 그의 음성을 네게 듣게 하시며 땅에서는 그의 큰 불을 네게 보이시고 네가 불 가운데서 나오는 그의 말씀을 듣게 하셨느니라
37.여호와께서 네 조상들을 사랑하신 고로 그 후손인 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며
38.너보다 강대한 여러 민족을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라
39.그런즉 너는 오늘 위로 하늘에나 아래로 땅에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고
40.오늘 내가 네게 명령하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라
41.그 때에 모세가 요단 이쪽 해 돋는 쪽에서 세 성읍을 구별하였으니
42.이는 과거에 원한이 없이 부지중에 살인한 자가 그 곳으로 도피하게 하기 위함이며 그 중 한 성읍으로 도피한 자가 그의 생명을 보전하게 하기 위함이라
43.하나는 광야 평원에 있는 베셀이라 르우벤 지파를 위한 것이요 하나는 길르앗 라못이라 갓 지파를 위한 것이요 하나는 바산 골란이라 므낫세 지파를 위한 것이었더라
44.모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법은 이러하니라
45.이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 모세가 증언과 규례와 법도를 선포하였으니
46.요단 동쪽 벳브올 맞은편 골짜기에서 그리하였더라 이 땅은 헤스본에 사는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고
47.그 땅을 기업으로 얻었고 또 바산 왕 옥의 땅을 얻었으니 그 두 사람은 아모리 족속의 왕으로서 요단 이쪽 해 돋는 쪽에 살았으며
48.그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가장자리의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요
49.요단 이쪽 곧 그 동쪽 온 아라바니 비스가 기슭 아래 아라바의 바다까지이니라
https://youtu.be/_hw86tUN0Xs?si=-gQ9--QHpUMIJn0c
https://youtu.be/MlAry_vZT5s?si=tZyCzBpaB9FE1Tap
Deuteronomy 4
1 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."
11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
16 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
19 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
20 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
21 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
22 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
26 I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
27 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
28 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
29 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.
30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.
32 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
33 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
37 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
42 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
43 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
44 This is the law Moses set before the Israelites.
45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),
49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
https://youtu.be/h8RVNYRKSaU?si=c73pKBwZigvpVexy
https://youtu.be/LDAvUcJqCyE?si=fsCR_cFxfBWhcqN2
DEUTERONOMIO 4
Gidasig ni Moises ang Israel sa Pagtuman sa Sugo
1 Unya miingon si Moises sa katawhan, “Pagmatngon kamo sa tanang sugo nga gitudlo ko kaninyo ug tumana kini aron kamo magpabiling buhi ug makasulod ug makapanag-iya sa yuta nga gihatag kaninyo sa Ginoo, ang Dios sa inyong katigulangan.
2 Ayaw dugangi o kuhai ang gisugo ko kaninyo. Tumana gayod ninyo ang gisugo sa Ginoo nga inyong Dios.
3 Nakita ninyo ang gibuhat sa Ginoo didto sa Bukid sa Peor. Gipatay sa Ginoo nga inyong Dios ang tanang tawo nga misimba kang Baal didto
4 apan kamo nga nagpabilin nga matinud-anon sa Ginoo nga inyong Dios buhi hangtod karon.
5 “Gitudloan ko kamo sa mga balaod ug mga tulomanon sumala sa gisugo kanako sa Ginoo nga akong Dios aron tumanon ninyo kini didto sa yuta nga inyong adtoan ug panag-iyahon.
6 Tumana ninyo kini kay mao kini ang ilhanan nga kamo maalamon atubangan sa katawhan. Inigkadungog nila niining tanang mga balaod, moingon sila, ‘Sa walay duhaduha ang katawhan niining dakong nasod maalamon ug masinabuton.’
7 “Kay walay laing nasod, bisag unsa pa kini kagamhanan, nga duol kaayo sa ilang dios sama ka duol sa Ginoo nga atong Dios nganhi kanato sa dihang mosangpit kita kaniya.
8 Ug unsa mang nasora, bisag unsa pa kini kagamhanan, ang may mga balaod ug mga tulomanon nga matarong ingon niining tanang balaod nga gihatag ko kaninyo niining adlawa?
9 Busa pagmatngon gayod kamo aron dili kamo mahikalimot sa mga butang nga inyong nakita ug magpabilin kini sa inyong kasingkasing sa tibuok ninyong kinabuhi. Isaysay sa inyong mga anak ug mga apo
10 ang nahitabo sa adlaw nga mitindog kamo atubangan sa Ginoo nga inyong Dios didto sa Sinai ug miingon kanako ang Ginoo, ‘Tigoma sa akong atubangan ang katawhan kay pabation ko sila sa akong mga pulong aron makakat-on sila sa pagkahadlok kanako sa tibuok nilang kinabuhi ug sa ingon tudloan nila ang ilang mga anak.’
11 “Unya miduol ug mitindog kamo sa tiilan sa bukid samtang nagdilaab sa kalayo ang bukid ug naputos kini sa kangitngit.
12 Unya gikan sa taliwala sa kalayo, misulti kaninyo ang Ginoo ug nabati ninyo ang iyang tingog apan wala kamoy nakita.
13 Ug gipahayag niya kaninyo ang iyang kasabotan ug gisugo kamo niya sa pagtuman niini, sa ato pa, sa Napulo ka Sugo nga gisulat niya sa duha ka papan nga bato.
14 Unya gisugo ako sa Ginoo sa pagtudlo kaninyo sa mga balaod ug sa mga tulomanon aron tumanon ninyo kini didto sa yuta nga inyong sulongon ug panag-iyahon.
Gipasidan-an ang Katawhan sa Paglikay sa mga Diosdios
15 “Wala kamoy nakita sa dihang misulti kaninyo ang Ginoo gikan sa taliwala sa kalayo didto sa Sinai. Busa pagmatngon gayod kamo sa inyong kaugalingon.
16 Ayaw kamo paghimog mga larawan nga inyong simbahon—larawan sa bisan unsang dagway, sa lalaki o sa babaye,
17 sa bisag unsang mananap o langgam
18 o hayop nga nagkamang o isda.
19 Ayaw ninyog simbaha ang adlaw, ang bulan ug ang mga bituon—mga butang nga gigahin sa Ginoo nga inyong Dios alang sa tanang katawhan sa kalibotan.
20 Apan gikuha kamo sa Ginoo gikan sa hudno nga mao ang Ehipto aron mahimong katawhan sa Dios hangtod karon.
21 Apan nasuko kanako ang Ginoo tungod kaninyo ug nanumpa siya nga dili ako makatabok sa Jordan ug dili ako makaabot sa tabunok nga yuta nga gihatag kaninyo sa Ginoo nga inyong Dios ingon nga inyong panulondon.
22 Kay kinahanglang anhi ako mamatay niining yutaa ug dili molabang sa Jordan. Apan kamo makalabang sa Jordan ug makapanag-iya nianang tabunok nga yuta.
23 Pagmatngon kamo nga dili ninyo hikalimtan ang kasabotan sa Ginoo nga inyong Dios nga gihimo niya uban kaninyo. Ayaw kamo paghimog mga kinulit nga larawan sa dagway sa bisan unsa nga gidili sa Ginoo nga inyong Dios.
24 Kay ang Ginoo nga inyong Dios sama sa kalayo nga mougdaw. Dios siya nga igihan.
25 “Bisan ug manganak na kamo ug manganak na usab ang inyong mga anak ug matigulang na kamo didto niadtong yutaa, ayaw kamo pagbinuang pinaagi sa paghimog kinulit nga larawan sa bisan unsang dagway. Ayaw pagbuhat ug daotan atubangan sa Ginoo nga inyong Dios aron dili mahagit ang iyang kasuko.
26 Sangpiton ko ang langit ug ang yuta pagsaksi batok kaninyo niining adlawa nga kon buhaton ninyo kini mangamatay kamo pagdali didto sa yuta nga inyong adtoan tabok sa Jordan.
27 Ug patibulaagon kamo sa Ginoo taliwala sa ubang katawhan ug diyutay lamang ang mahibilin kaninyo didto sa kanasoran diin adto kamo abuga sa Ginoo.
28 Didto mag-alagad kamo sa mga diosdios nga kahoy ug bato nga binuhat sa tawo. Dili sila makakita o makadungog o makakaon o makasimhot.
29 Apan didto mangita kamo sa Ginoo nga inyong Dios ug makit-an ninyo siya kon mangita kamo kaniya sa bug-os ninyong kasingkasing.
30 Kon anaa na kamo sa kagul-anan ug moabot kaninyo kining mga butanga sa kaulahian nga panahon, mobalik kamo sa Ginoo nga inyong Dios ug motuman sa iyang mando.
31 Kay ang Ginoo nga inyong Dios maluluy-on. Dili kamo niya pakyason o laglagon. Dili niya hikalimtan ang kasabotan nga iyang gipanumpaan uban sa inyong katigulangan.
32 “Pakisayod kamo karon bahin sa panahon nga nangagi sa wala pa kamo mangatawo ug sa panahon sukad buhata sa Dios ang tawo. Pangutana sa tibuok kalibotan kon sukad-masukad may dako bang butang nga nahitabo o gikabalita nga sama niini.
33 May katawhan ba nga nakabati sa tingog sa usa ka dios nga misulti gikan sa taliwala sa kalayo ingon sa inyong nadungog ug buhi pa ba gihapon sila?
34 May dios ba nga misulay pagkuha sa katawhan gikan sa usa ka nasod aron mahimong iyang katawhan sama sa gibuhat sa Ginoo nga inyong Dios? Gikuha kamo niya sa Ehipto. Nasaksihan ninyo ang iyang gahom sa dihang gisilotan niya ang Ehipto pinaagi sa mga katalagman nga makalilisang ug sa gubat. Naghimo siyag mga milagro ug timailhan ug uban pang makalilisang nga mga butang.
35 Gipakita kini kaninyo sa Ginoo nga inyong Dios aron kamo masayod nga ang Ginoo mao ang Dios ug wala nay lain.
36 Gikan sa langit gipabati kamo niya sa iyang tingog aron kamo mapanton niya ug gipakita kamo sa iyang balaang kalayo ug nabati ninyo ang iyang tingog gikan sa taliwala sa kalayo.
37 Ug tungod kay gimahal man niya ang inyong katigulangan, gipili niya ang ilang mga kaliwat ug pinaagi sa iyang gahom, gikuha kamo niya sa Ehipto.
38 Giabog niya ang katawhan nga mas gamhanan pa kay kaninyo aron makasulod kamo ug ikahatag niya kaninyo ang yuta nga inyong panulondon.
39 Busa hibaw-i ninyo niining adlawa ug itanom kini sa inyong kasingkasing nga ang Ginoo mao ray Dios sa langit ug sa yuta.
40 Busa tumana ang iyang mga balaod ug kasugoan nga gisugo ko kaninyo niining adlawa aron nga walay daotang mahitabo kaninyo ug sa inyong mga anak ug mabuhi kamog dugay sa yuta nga iyang gihatag kaninyo hangtod sa kahangtoran.”
Ang mga Siyudad nga Dalangpanan
41 Unya gilain ni Moises ang tulo ka siyudad diha sa silangang bahin sa Suba sa Jordan
42 aron mahimong dalangpanan sa tawong makapatay sa iyang isigka-Israelita nga dili tinuyo ug dili niya kaaway. Kon modangop siya sa usa niining mga siyudara, maluwas siya. Ang mga siyudad mao kining mosunod:
43 ang Bezer, didto sa kamingawan, alang sa mga sakop sa banay ni Ruben; ang Ramot sa Gilead, alang sa mga sakop sa banay ni Gad ug ang Golan, didto sa Basan, alang sa mga sakop sa banay ni Manases.
Pasiuna sa Paghatag sa Balaod sa Dios
44 Mao kini ang mga balaod nga gihatag ni Moises ngadto sa katawhan sa Israel
45 sa nakagula na sila sa Ehipto.
46 Niining higayona didto na sila sa tabok sa Jordan sa walog atbang sa lungsod sa Betpeor sa yuta ni Sihon, ang hari sa mga Amorihanon nga naghari sa Hesbon. Gibuntog siya ni Moises ug sa mga Israelita sa paggawas nila sa Ehipto.
47 Ug gipanag-iya nila ang yuta ni Sihon ug ang yuta ni Og nga hari sa Basan. (Sila ang duha ka hari nga Amorihanon nga nagpuyo sa silangang bahin tabok sa Jordan.) 48 Gikan sa Aroer nga anaa sa daplin sa Suba sa Arnon hangtod sa Bukid sa Sion (sa ato pa, Hermon),
49 lakip sa tibuok Araba sa silangang bahin sa Jordan hangtod sa Dagat nga Patay sa tiilan sa Bukid sa Pisga.