오늘의 말씀^^
9.네가 네 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 이 율법책에 기록된 그의 명령과 규례를 지키고 네 마음을 다하며 뜻을 다하여 여호와 네 하나님께 돌아오면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일과 네 몸의 소생과 네 가축의 새끼와 네 토지 소산을 많게 하시고 네게 복을 주시되 곧 여호와께서 네 조상들을 기뻐하신 것과 같이 너를 다시 기뻐하사 네게 복을 주시리라
신명기 30장
1.내가 네게 진술한 모든 복과 저주가 네게 임하므로 네가 네 하나님 여호와로부터 쫓겨간 모든 나라 가운데서 이 일이 마음에서 기억이 나거든
2.너와 네 자손이 네 하나님 여호와께로 돌아와 내가 오늘 네게 명령한 것을 온전히 따라 마음을 다하고 뜻을 다하여 여호와의 말씀을 청종하면
3.네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 포로에서 돌아오게 하시되 네 하나님 여호와께서 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니
4.네 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을지라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라
5.네 하나님 여호와께서 너를 네 조상들이 차지한 땅으로 돌아오게 하사 네게 다시 그것을 차지하게 하실 것이며 여호와께서 또 네게 선을 행하사 너를 네 조상들보다 더 번성하게 하실 것이며
6.네 하나님 여호와께서 네 마음과 네 자손의 마음에 할례를 베푸사 너로 마음을 다하며 뜻을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하게 하사 너로 생명을 얻게 하실 것이며
7.네 하나님 여호와께서 네 적군과 너를 미워하고 핍박하던 자에게 이 모든 저주를 내리게 하시리니
8.너는 돌아와 다시 여호와의 말씀을 청종하고 내가 오늘 네게 명령하는 그 모든 명령을 행할 것이라
9.네가 네 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 이 율법책에 기록된 그의 명령과 규례를 지키고 네 마음을 다하며 뜻을 다하여 여호와 네 하나님께 돌아오면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일과 네 몸의 소생과 네 가축의 새끼와 네 토지 소산을 많게 하시고 네게 복을 주시되 곧 여호와께서 네 조상들을 기뻐하신 것과 같이 너를 다시 기뻐하사 네게 복을 주시리라
10.(9절에 포함)
11.내가 오늘 네게 명령한 이 명령은 네게 어려운 것도 아니요 먼 것도 아니라
12.하늘에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그의 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 하랴 할 것이 아니요
13.이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그의 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 하랴 할 것도 아니라
14.오직 그 말씀이 네게 매우 가까워서 네 입에 있으며 네 마음에 있은즉 네가 이를 행할 수 있느니라
15.보라 내가 오늘 생명과 복과 사망과 화를 네 앞에 두었나니
16.곧 내가 오늘 네게 명령하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 행하며 그의 명령과 규례와 법도를 지키라 하는 것이라 그리하면 네가 생존하며 번성할 것이요 또 네 하나님 여호와께서 네가 가서 차지할 땅에서 네게 복을 주실 것임이니라
17.그러나 네가 만일 마음을 돌이켜 듣지 아니하고 유혹을 받아 다른 신들에게 절하고 그를 섬기면
18.내가 오늘 너희에게 선언하노니 너희가 반드시 망할 것이라 너희가 요단을 건너가서 차지할 땅에서 너희의 날이 길지 못할 것이니라
19.내가 오늘 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거를 삼노라 내가 생명과 사망과 복과 저주를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손이 살기 위하여 생명을 택하고
20.네 하나님 여호와를 사랑하고 그의 말씀을 청종하며 또 그를 의지하라 그는 네 생명이시요 네 장수이시니 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 네가 거주하리라
https://youtu.be/tfHcNxrJrC0?si=pDZIfQW-MLVFnpDN
https://youtu.be/dhGKD8t3Dgc?si=AYdLVXO0T_Y8IwB2
Deuteronomy 30
1 When all these blessings and curses I have set before you come upon you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations,
2 and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
3 then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
4 Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
5 He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers.
6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
7 The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
8 You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
9 Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,
10 if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
11 Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
12 It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
13 Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
14 No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
15 See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
16 For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
17 But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
18 I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
20 and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
https://youtu.be/cJ4az64hgpU?si=aI0Ew-M7uUR3Twa5
https://youtu.be/LO3rCAbdxRI?si=Ulwrrr8sAaJTtt51
https://youtu.be/cJ4az64hgpU?si=aI0Ew-M7uUR3Twa5
DEUTERONOMIO 30
Mga Kondisyon aron ang Katawhan Mapasig-uli ug Mapanalanginan
1 “Unya sa panahon nga mahitabo na kaninyo kining mga panalangin ug mga tunglo nga akong giingon kaninyo, mahinumdoman ninyo ang akong pagpapili kaninyo kon adto na kamo sa mga nasod diin kamo patibulaagon sa Ginoo nga inyong Dios.
2 Kon mobalik kamo ug ang inyong mga kaliwat ngadto sa Ginoo nga inyong Dios ug tumanon ninyo sa tibuok ninyong kasingkasing ug kalag ang tanan nga gisugo ko kaninyo niining adlawa,
3 iuli niya ang inyong mga bahandi ug kaluy-an kamo niya ug unya panguhaon kamo niya gikan sa mga nasod diin kamo patibulaaga. 4 Bisan pag adto kamo ilabay sa kinalayoang suok sa kalibotan, kuhaon kamo sa Ginoo nga inyong Dios
5 ug dad-on ngadto sa yuta sa inyong mga katigulangan aron manag-iya kamo niini. Himoon kamo niya nga mas mauswagon ug mas daghan kay sa inyong mga katigulangan.
6 Bag-ohon niya ang kasingkasing ninyo ug sa inyong mga kaliwat aron higugmaon ninyo siya sa bug-os ninyong kasingkasing ug kalag aron kamo mabuhi.
7 Ipahamtang niya kining tanang tunglo ngadto sa inyong mga kaaway nga naglutos kaninyo.
8 Ug alagaran na usab ninyo ang Ginoo ug buhaton unya ninyo ang gisugo ko karon kaninyo.
9 Himoon kamong mauswagon sa Ginoo sa tanan ninyong paningkamot. Mosanay kamo ug ang inyong kahayopan ug modaghan ang inyong abot. Ikalipay niya ang paghimo kaninyong mauswagon ingon nga gikalipay niya ang pagpauswag sa inyong mga katigulangan
10 kon patalinghogan ninyo siya ug tumanon ninyo ang mga sugo nga nahisulat niining basahona ug kon mobalik kamo sa Ginoo nga inyong Dios sa kinasingkasing gayod.
11 “Dili lisod ang gihatag ko kaninyong sugo karong adlawa.
12 Wala kini didto sa langit busa dili kamo makaingon, ‘Kinsa may moadto sa langit aron pagkuha niini alang kanato aron kita makadungog ug makatuman niini?’ 13 Wala usab kini didto sa tabok sa lawod nga moingon kamo, ‘Kinsa may motabok aron pagkuha niini aron makadungog kita ug makatuman niini?’
14 Duol ra kaayo kini kaninyo. Anaa ra kini sa inyong baba ug kasingkasing busa makatuman kamo niini.
15 “Karong adlawa pagpili kamo niini: kinabuhi ba ug kauswagan o kamatayon ba ug katalagman?
16 Kon tumanon ninyo ang mga sugo sa Ginoo nga inyong Dios nga gihatag ko kaninyo karong adlawa nga mao ang paghigugma sa Ginoo nga inyong Dios, ang pagsunod sa iyang kabubut-on ug pagbantay sa tanan niyang mga sugo, mahimo kamong lig-on ug modaghan pag-ayo ug panalanginan kamo niya sa yuta nga inyong gipadulngan aron mainyo kini.
17 Apan kon inyong isalikway ang akong mga sugo ug madani kamo sa pagsimba ug pag-alagad sa laing mga dios,
18 sultihan ko kamo karon nga mangamatay gayod kamo. Mubo lamang ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong panag-iyahon iniglabang ninyo sa Jordan.
19 Gihimo kong saksi karon ang langit ug ang yuta nga kamo gipapili ko sa kinabuhi o kamatayon, sa panalangin o katalagman. Busa pilia ninyo ang kinabuhi aron kamo ug ang inyong mga kaliwatan molungtad.
20 Higugmaa ang Ginoo nga inyong Dios, alagari siya ug ayaw kamo pagbulag kaniya. Kini makahatag unya kaninyog kusog ug taas nga kinabuhi inigpuyo ninyo sa yuta nga gisaad niya sa inyong katigulangan nga si Abraham, si Isaac ug si Jacob.”