시편 55편
1. 하나님이여 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서
2. 내게 굽히사 응답하소서 내가 근심으로 편하지 못하여 탄식하오니
3. 이는 원수의 소리와 악인의 압제 때문이라 그들이 죄악을 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
4. 내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 이르렀도다
5. 두려움과 떨림이 내게 이르고 공포가 나를 덮었도다
6. 나는 말하기를 만일 내게 비둘기 같이 날개가 있다면 날아가서 편히 쉬리로다
7. 내가 멀리 날아가서 광야에 머무르리로다 (셀라)
8. 내가 나의 피난처로 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다
9. 내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여 그들을 멸하소서 그들의 혀를 잘라 버리소서
10. 그들이 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성 중에는 죄악과 재난이 있으며
11. 악독이 그 중에 있고 압박과 속임수가 그 거리를 떠나지 아니하도다
12. 나를 책망하는 자는 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자는 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라
13. 그는 곧 너로다 나의 동료, 나의 친구요 나의 가까운 친우로다
14. 우리가 같이 재미있게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집 안에서 다녔도다
15. 사망이 갑자기 그들에게 임하여 산 채로 스올에 내려갈지어다 이는 악독이 그들의 거처에 있고 그들 가운데에 있음이로다
16. 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다
17. 저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
18. 나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 그가 내 생명을 구원하사 평안하게 하셨도다
19. 옛부터 계시는 하나님이 들으시고 그들을 낮추시리이다 (셀라) 그들은 변하지 아니하며 하나님을 경외하지 아니함이니이다
20. 그는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그의 언약을 배반하였도다
21. 그의 입은 우유 기름보다 미끄러우나 그의 마음은 전쟁이요 그의 말은 기름보다 유하나 실상은 뽑힌 칼이로다
22. 네 짐을 여호와께 맡기라 그가 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영원히 허락하지 아니하시리로다
23. 하나님이여 주께서 그들로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 그들의 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다
https://youtu.be/QLjF4HqqTLI
PSALM 55
For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David.
1 Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
2 hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
3 at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
4 My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
5 Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
6 I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest--
7 I would flee far away and stay in the desert; Selah
8 I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
9 Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
10 Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
11 Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
12 If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
13 But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
14 with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.
15 Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
16 But I call to God, and the LORD saves me.
17 Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
18 He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
19 God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them-- Selah men who never change their ways and have no fear of God.
20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.
21 His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
22 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.
23 But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
https://youtu.be/CUkRwAHX4o8
MGA SALMO 55
Pag-ampo sa Tawo nga Giluiban sa Usa ka Higala
1 Pamatia intawon ako, O Dios,
ug tagda ang akong pangaliya!
2 Tagda ug tubaga ako
kay naluya na ako sa mga kaguol.
Nabalaka ako
3 tungod sa mga hulga sa akong mga kaaway
ug tungod sa panglupig sa mga daotan.
Gisamok nila ako ug gidumtan.
4 Napuno sa kasakit ang akong kasingkasing
ug nalisang ako sa kamatayon.
5 Gigamhan ako sa kalisang ug nangurog ako;
gidaog ako sa kahadlok.
6 Miingon ako, “Kon may pako pa lang ako sama sa salampati,
molupad gayod ako ug mangitag kapahulayan!
7 Molupad ako sa layo
ug mopuyo sa kamingawan.
8Magdali ako pagpangitag katagoan
panahon sa mapintas nga hangin ug unos.”
9 Laglaga ang akong mga kaaway, O Ginoo,
ug liboga ang mga pulong nila
kay nakita ko ang panghasi ug kasamok diha sa siyudad.
10 Adlaw ug gabii naglibotlibot sila sa mga paril sa siyudad;
naghitak kini sa tinunto ug kasamok.
11 Mikatap ang kalaglagan
ug midagsang sa kadalanan ang panglupig ug panikas.
12 Kon kaaway ko pa lang ang nagbugalbugal kanako,
makaantos ako niini;
ug kon kaaway ko pa lang ang nagpakaulaw kanako,
makalikay ako kaniya.
13 Apan ikaw, kauban ko, ang nagbuhat niini;
ikaw nga akong sagabay ug suod nga higala!
14 Sagad kitang magsultihanay
ug magkuyog uban sa pundok paingon sa Templo.
15 Mangamatay unta ang akong mga kaaway;
buhi unta silang mangadto sa kalibotan sa mga patay,
kay ang kadaotan anaa sa ilang puloy-anan ug kasingkasing.
16 Apan nagpakitabang ako kang Yahweh nga Dios
ug luwason niya ako.
17 Buntag, udto ug gabii,
mangaliya ako kaniya ug dunggon niya ako.
18 Luwason ako niya sa panggubatan
kay daghan kaayo ang akong kaaway!
19 Ang Dios nga naghari kanunay
mamati kanako ug mobuntog kanila,
ug wala silay mahimo niini
kay wala sila magtahod ug mahadlok sa Dios.
20 Ang kauban ko kanhi nakig-away sa iyang mga higala
ug wala magtuman sa iyang mga saad.
21 Ang iyang mga pulong lami pa kay sa mantikilya,
apan diay pagpakig-away ang anaa sa iyang kasingkasing.
Ang iyang mga pulong mas danglog pa kay sa lana,
apan diay makasamad sama sa hait nga espada.
22 Itugyan kang Yahweh ang imong mga kabalaka
ug lig-onon ka niya.
Dili gayod siya motugot nga mabuntog ang mga matarong.
23 Apan itambog mo, O Dios, ang mga mamumuno ug ang mga bakakon ngadto sa kahiladman
sa dili pa sila makapahimulos sa katunga sa ilang kinabuhi.
Apan ako mosalig gayod kanimo.