본문 바로가기
카테고리 없음

사사기 14장 개역개정/ Judges 14 NIV/RCPV BIBLE (Bisaya)/SONGS

by kristory 2024. 5. 29.

오늘의 말씀^^
3.그의 부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸들 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례 받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 맞으려 하느냐 하니 삼손이 그의 아버지에게 이르되 내가 그 여자를 좋아하오니 나를 위하여 그 여자를 데려오소서 하니라 
4.그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 다스린 까닭에 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그의 부모는 이 일이 여호와께로부터 나온 것인 줄은 알지 못하였더라 

사사기 14장
1.삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 사람의 딸들 중에서 한 여자를 보고 
2.올라와서 자기 부모에게 말하여 이르되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸들 중에서 한 여자를 보았사오니 이제 그를 맞이하여 내 아내로 삼게 하소서 하매 
3.그의 부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸들 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례 받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 맞으려 하느냐 하니 삼손이 그의 아버지에게 이르되 내가 그 여자를 좋아하오니 나를 위하여 그 여자를 데려오소서 하니라 
4.그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 다스린 까닭에 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그의 부모는 이 일이 여호와께로부터 나온 것인 줄은 알지 못하였더라 
5.삼손이 그의 부모와 함께 딤나에 내려가 딤나의 포도원에 이른즉 젊은 사자가 그를 보고 소리 지르는지라 
6.여호와의 영이 삼손에게 강하게 임하니 그가 손에 아무것도 없이 그 사자를 염소 새끼를 찢는 것 같이 찢었으나 그는 자기가 행한 일을 부모에게 알리지 아니하였더라 
7.그가 내려가서 그 여자와 말하니 그 여자가 삼손의 눈에 들었더라 
8.얼마 후에 삼손이 그 여자를 맞이하려고 다시 가다가 돌이켜 그 사자의 주검을 본즉 사자의 몸에 벌 떼와 꿀이 있는지라 
9.손으로 그 꿀을 떠서 걸어가며 먹고 그의 부모에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 사자의 몸에서 떠왔다고는 알리지 아니하였더라 
10.삼손의 아버지가 여자에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 베풀었으니 청년들은 이렇게 행하는 풍속이 있음이더라 
11.무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려와서 친구를 삼아 그와 함께 하게 한지라 
12.삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 내리니 잔치하는 이레 동안에 너희가 그것을 풀어 내게 말하면 내가 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 너희에게 주리라 
13.그러나 그것을 능히 내게 말하지 못하면 너희가 내게 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 줄지니라 하니 그들이 이르되 네가 수수께끼를 내면 우리가 그것을 들으리라 하매 
14.삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 하니라 그들이 사흘이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라 
15.일곱째 날에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이르되 너는 네 남편을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알려 달라 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아버지의 집을 불사르리라 너희가 우리의 소유를 빼앗고자 하여 우리를 청한 것이 아니냐 그렇지 아니하냐 하니 
16.삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 이르되 당신이 나를 미워할 뿐이요 사랑하지 아니하는도다 우리 민족에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 알려 주지 아니하도다 하는지라 삼손이 그에게 이르되 보라 내가 그것을 나의 부모에게도 알려 주지 아니하였거든 어찌 그대에게 알게 하리요 하였으나 
17.칠 일 동안 그들이 잔치할 때 그의 아내가 그 앞에서 울며 그에게 강요함으로 일곱째 날에는 그가 그의 아내에게 수수께끼를 알려 주매 그의 아내가 그것을 자기 백성들에게 알려 주었더라 
18.일곱째 날 해 지기 전에 성읍 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 이르되 너희가 내 암송아지로 밭 갈지 아니하였더라면 내 수수께끼를 능히 풀지 못하였으리라 하니라 
19.여호와의 영이 삼손에게 갑자기 임하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그 곳 사람 삼십 명을 쳐죽이고 노략하여 수수께끼 푼 자들에게 옷을 주고 심히 노하여 그의 아버지의 집으로 올라갔고 
20.삼손의 아내는 삼손의 친구였던 그의 친구에게 준 바 되었더라 
https://youtu.be/AynfJR7z5WE?si=vNTLSrTLWyowMw2c

https://youtu.be/BuBPDziMzlU?si=zVjTrBZUR2zN5dfq

Judges 14
1 Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
2 When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."
3 His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the right one for me."
4 (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
5 Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
6 The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
7 Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
8 Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
9 which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.
10 Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.
11 When he appeared, he was given thirty companions.
12 "Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
13 If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes." "Tell us your riddle," they said. "Let's hear it."
14 He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.
15 On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"
16 Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
17 She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
18 Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
19 Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
20 And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.
https://youtu.be/3CFlZnGioYA?si=EJv04dijEwT1Eh0o

https://youtu.be/cXqijT68zQE?si=aKfRppXJnf3Ic7hg

MGA MAGHUHUKOM 6
Si Gideon
1 Nagpakasala na usab batok sa Ginoo ang mga Israelita busa gitugot niya nga harian sila sa mga Midianhon sulod sa pito ka tuig.
2 Ang mga Midianhon mas gamhanan kay sa mga Israelita. Tungod niini nanago ang mga Israelita sa mga langub ug sa ubang dapit sa kabungtoran.
3 Inigpananom sa mga Israelita, sulongon sila sa mga Midianhon, sa mga Amalekanhon ug sa mga tribo nga taga-diserto.
4 Kining mga kaaway sa mga Israelita magkampo sa yuta sa Israel ug laglagon nila ang mga anihon hangtod sa Gaza. Wala silay ibilin nga kabuhian sa mga Israelita bisan ganig karnero, baka o asno.
5 Mangabot sila uban sa ilang mga baka ug tolda sama ka baga sa mga dulon. Sila ug ang ilang mga kamelyo dili maihap. Dako kaayong kadaot ang ilang nahimo
6 ug walay nahimo ang Israel batok kanila. Unya ang katawhan sa Israel mituaw sa Ginoo aron sa pagpakitabang.
7 Sa dihang mituaw ang mga Israelita ngadto sa Ginoo aron sa pagpakitabang batok sa mga Midianhon,
8 ang Ginoo nga Dios sa Israel nagpadala kanilag propeta aron pagsulti kanila niini: “Gikuha ko kamo gikan sa kaulipnan sa Ehipto.
9 Giluwas ko kamo gikan sa mga Ehiptohanon ug sa inyong mga kaaway dinhi. Giabog ko sila sa dihang nangabot kamo ug gihatag ko kaninyo ang ilang yuta.
10 Giingnan ko kamo nga ako mao ang Ginoo nga inyong Dios ug nga kinahanglang dili kamo magsimba sa mga diosdios sa mga Amorihanon nga maoy tag-iya sa yuta nga inyo karong gipuy-an. Apan wala kamo magpatalinghog kanako.”
11 Unya ang anghel sa Ginoo miadto sa balangay sa Ofra ug milingkod tungod sa kahoyng tugas nga iya ni Joas nga sakop sa banay ni Abieser. Si Gideon nga anak ni Joas naggiok ug trigo didto sa usa ka pug-anan sa bino aron dili siya makita sa mga Midianhon. 12 Unya nagpakita kaniya ang anghel sa Ginoo ug miingon, “Ang Ginoo nag-uban kanimo, isog ug kusgan nga tawo.”
13 Si Gideon miingon kaniya, “Nag-uban kanamo? Nganong nahitabo man kini kanamo kon nag-uban pa kanamo ang Ginoo? Hain na man ang mga milagro nga matod pa sa among mga ginikanan gibuhat sa Ginoo labi na kadtong pagkuha niya kanila gikan sa Ehipto? Gibiyaan kami sa Ginoo ug gitugyan ngadto sa mga Midianhon.”
14 Unya giingnan siya sa Ginoo, “Lakaw ug gamita ang tibuok mong kusog ug luwasa ang Israel gikan sa mga Midianhon. Ako mao ang nagsugo kanimo.”
15 Ug mitubag siya, “Apan, Ginoo, unsaon ko man pagluwas ang Israel? Ang akong panimalay mao ang labing mahuyang sa banay ni Manases ug ako ang labing ubos nga sakop sa akong pamilya.”
16 Ug ang Ginoo miingon kaniya, “Mahimo mo kini kay tabangan ko man ikaw. Mabuntog mo ang mga Midianhon sa labing sayon nga paagi sama nga usa ra sila ka tawo.”
17 Si Gideon mitubag, “Kon nahimuot ka kanako hatagi akog timailhan nga ikaw gayod maoy nagsulti.
18 Palihog ayaw paglakaw hangtod kadalitan ko ikaw ug pagkaon.”
Siya miingon, “Magpabilin ako hangtod nga mahibalik ka.”
19 Unya si Gideon misulod sa iyang balay, naghikay ug nating kanding ug naghimog pan gikan sa mga 10 ka kilo nga harina nga walay patubo. Gisulod niya sa basket ang karne ug sa kulon ang sabaw ug gidala niya ngadto sa anghel nga didto tungod sa kahoy nga tugas ug gidalit kini kaniya.
20 Unya giingnan siya sa anghel, “Ibutang niining batoha ang karne ug ang pan ug ibubo niini ang sabaw.” Ug gibuhat kini ni Gideon.
21 Gikuhit sa anghel ang karne ug ang pan pinaagi sa tumoy sa lipak nga gikuptan niya. Migula ang kalayo gikan sa bato ug misunog sa karne ug sa pan. Unya nahanaw ang anghel.
22 Unya mituo si Gideon nga anghel sa Ginoo ang nakita niya ug tungod sa kahadlok miingon siya, “O Ginoong Dios, nakita ug gikaatubang ko ang imong anghel!”
23 Apan giingnan siya sa Ginoo, “Ayaw kalisang. Dili ka mamatay.” 24 Nagtukod si Gideon didto ug halaran alang sa Ginoo ug ginganlan niya kinig “Ang Ginoo mao ang pakigdait.” (Hangtod karon ang halaran anaa gihapon sa Ofra nga iya sa banay ni Abieser.)
25 Nianang gabhiona ang Ginoo miingon kaniya, “Kuhaa ang torong baka sa imong amahan ug laing torong baka nga pito ka tuig ang kagulangon. Gub-a ang halaran sa imong amahan nga alang kang Baal ug putla ang tukon ni Asera nga tupad niini.
26 Pagtukod ug halaran alang sa Ginoo nga imong Dios ibabaw niining bungtod. Unya kuhaa ang ikaduhang torong baka ug sunoga kini ingon nga halad ug maoy gamita nga sugnod ang tukon ni Asera nga imong giputol.”
27 Busa nagdala si Gideon ug napulo ka sulugoon ug gibuhat niya ang gisugo sa Ginoo kaniya. Nahadlok siya pag-ayo sa iyang pamilya ug sa katawhan sa lungsod sa pagbuhat niini sa panahon sa adlaw busa gibuhat niya kini sa gabii.
28 Sayo sa buntag sa pagmata sa mga tawo sa lungsod, nakita nila nga naguba na ang halaran alang kang Baal ug ang tukon ni Asera. Nakita usab nila ang ikaduhang torong baka nga gisunog ibabaw sa halaran nga gipuli pagtukod didto.
29 Nagpangutan-anay sila, “Kinsa bay nagbuhat niini?” Gisusi nila kini ug nasayran nila nga si Gideon nga anak ni Joas maoy nagbuhat niini.
30 Unya giingnan nila si Joas, “Dad-a ngari ang imong anak aron among patyon! Giguba niya ang halaran alang kang Baal ug giputol ang tukon ni Asera nga tupad niini.”
31 Apan giingnan ni Joas ang tanan nga miatubang kaniya, “Molaban ba kamo kang Baal? Bisan kinsa nga molaban kaniya patyon sa dili pa mabuntag. Kon dios si Baal, siya maoy manalipod sa iyang kaugalingon. Halaran niya kining giguba.”
32 Sukad niadto si Gideon naila nga si Jerubaal tungod kay miingon man si Joas, “Si Baal maoy manalipod sa iyang kaugalingon. Halaran niya kining giguba.”
33 Unya ang tanang mga Midianhon, ang mga Amalekanhon ug ang mga katawhan sa kamingawan nagtigom unya nanabok sa Suba sa Jordan ug nagkampo sa Patag sa Jezreel.
34 Unya si Gideon gigamhan sa espiritu sa Ginoo. Gipatingog niya ang budyong nga sungay sa laking karnero aron pagtawag sa mga sakop sa banay ni Abieser aron pagsunod kaniya.
35 Nagpadala siyag mga mensahe sa tibuok kayutaan sa banay ni Manases aron pag-awhag kanila pagsunod kaniya. Nagsugo siyag mga mensahero ngadto sa mga banay ni Aser, ni Zabulon ug ni Neftali ug nangadto usab sila aron pagtipon kaniya.
36 Unya si Gideon miingon sa Dios, “Nagsulti ka nga gamiton mo ako pagluwas sa Israel.
37 Kon mao kana, magbutang akog balhibo sa karnero diha sa yuta nga among giukanag trigo. Kon sa pagkabuntag may yamog ang balhibo sa karnero apan uga ang yuta, masayran ko nga tinuod gayod nga luwason mo ang Israel pinaagi kanako.”
38 Ug mao gayod kini ang nahitabo. Sayong mibangon si Gideon pagkabuntag, gilubag niya ang balhibo ug nakapuga siyag tubig nga igong makapuno ug panaksan.
39 Unya si Gideon miingon sa Dios, “Ayaw kasuko kanako. Pasultiha pa akog kausa. Tugoti ako nga sulayan ko kini pag-usab. Paugha ang balhibo ug diha lamang sa yuta ang yamog.”
40 Niadtong gabhiona gibuhat kini sa Dios. Ang balhibo lamang ang uga apan ang yuta nahumod sa yamog.