오늘의 말씀^^
12.여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 아바림 산에 올라가서 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라
13.본 후에는 네 형 아론이 돌아간 것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
14.이는 신 광야에서 회중이 분쟁할 때에 너희가 내 명령을 거역하고 그 물 가에서 내 거룩함을 그들의 목전에 나타내지 아니하였음이니라 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물이니라
18.여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 그 안에 영이 머무는 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고
19.그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
20.네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중을 그에게 복종하게 하라
민수기 27장
1.요셉의 아들 므낫세 종족들에게 므낫세의 현손 마길의 증손 길르앗의 손자 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 찾아왔으니 그의 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라
2.그들이 회막 문에서 모세와 제사장 엘르아살과 지휘관들과 온 회중 앞에 서서 이르되
3.우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거슬러 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄로 죽었고 아들이 없나이다
4.어찌하여 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 그의 종족 중에서 삭제되리이까 우리 아버지의 형제 중에서 우리에게 기업을 주소서 하매
5.모세가 그 사연을 여호와께 아뢰니라
6.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
7.슬로브핫 딸들의 말이 옳으니 너는 반드시 그들의 아버지의 형제 중에서 그들에게 기업을 주어 받게 하되 그들의 아버지의 기업을 그들에게 돌릴지니라
8.너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를 사람이 죽고 아들이 없으면 그의 기업을 그의 딸에게 돌릴 것이요
9.딸도 없으면 그의 기업을 그의 형제에게 줄 것이요
10.형제도 없으면 그의 기업을 그의 아버지의 형제에게 줄 것이요
11.그의 아버지의 형제도 없으면 그의 기업을 가장 가까운 친족에게 주어 받게 할지니라 하고 나 여호와가 너 모세에게 명령한 대로 이스라엘 자손에게 판결의 규례가 되게 할지니라
12.여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 아바림 산에 올라가서 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라
13.본 후에는 네 형 아론이 돌아간 것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
14.이는 신 광야에서 회중이 분쟁할 때에 너희가 내 명령을 거역하고 그 물 가에서 내 거룩함을 그들의 목전에 나타내지 아니하였음이니라 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물이니라
15.모세가 여호와께 여짜와 이르되
16.여호와, 모든 육체의 생명의 하나님이시여 원하건대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
17.그로 그들 앞에 출입하며 그들을 인도하여 출입하게 하사 여호와의 회중이 목자 없는 양과 같이 되지 않게 하옵소서
18.여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 그 안에 영이 머무는 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고
19.그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
20.네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중을 그에게 복종하게 하라
21.그는 제사장 엘르아살 앞에 설 것이요 엘르아살은 그를 위하여 우림의 판결로써 여호와 앞에 물을 것이며 그와 온 이스라엘 자손 곧 온 회중은 엘르아살의 말을 따라 나가며 들어올 것이니라
22.모세가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고
23.그에게 안수하여 위탁하되 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라
https://youtu.be/6ZUONd8Idto?si=zcrVvIP56Vv3HMG4
https://youtu.be/4GZzB6LHzhs?si=C0OfiH5JdJ5I8Aob
Numbers 27
1 The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached
2 the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,
3 "Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.
4 Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives."
5 So Moses brought their case before the LORD
6 and the LORD said to him,
7 "What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.
8 "Say to the Israelites, `If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.
9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
10 If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.
11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'"
12 Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.
13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
15 Moses said to the LORD,
16 "May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community
17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD's people will not be like sheep without a shepherd."
18 So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.
19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."
22 Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
23 Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
https://youtu.be/9cBoiax13Qw?si=m-O59ObDqWYvMtMF
https://youtu.be/h7SjpF1w7i0?si=a3lXff7VwLwBKRhO
NUMEROS 27
Ang mga Anak nga Babaye ni Selofehad
1 Unya miduol ang mga babayeng anak ni Selofehad nga anak ni Hefer nga anak ni Gilead nga anak ni Makir nga anak ni Manases nga anak ni Jose. Ang mga ngalan sa iyang mga anak nga babaye mao si Maala, si Noa, si Hegla, si Milca ug si Tirza.
2 Ug mibarog sila atubangan ni Moises ug sa katilingban didto sa pultahan sa Tolda nga Tagboanan ug miingon sila,
3 “Namatay ang among amahan didto sa kamingawan apan dili siya usa niadtong mga tawo nga nakig-abin kang Korah pagsukol sa Ginoo. Namatay siya tungod sa iyang sala ug wala siyay anak nga lalaki.
4 Nganong papason man ang ngalan sa among amahan gikan sa laray sa iyang banay tungod lang kay wala siyay anak nga lalaki? Bahini kami sa kabilin sa among amahan sama sa nadawat sa among mga kadugo.”
5 Gidala ni Moises ngadto sa Ginoo ang ilang problema.
6 Ug giingnan sa Ginoo si Moises,
7 “May katarongan ang mga anak nga babaye ni Selofehad. Hatagi silag bahin sa kabilin sa ilang amahan.
8 Ug ingna ang katawhan sa Israel, ‘Kon mamatay ang usa ka tawo nga walay anak nga lalaki, kinahanglan nga ang iyang kabilin ihatag ngadto sa iyang mga anak nga babaye.
9 Ug kon wala siyay anak nga babaye, ihatag ang iyang kabilin ngadto sa iyang mga igsoong lalaki.
10 Ug kon wala siyay mga igsoong lalaki, maoy pasunda sa iyang kabilin ang mga igsoong lalaki sa iyang amahan.
11 Ug kon ang iyang amahan walay mga igsoong lalaki, maoy pasunda sa kabilin ang iyang labing suod nga paryenti. Mao kini ang tulomanon ug lagda nga gihatag sa Ginoo kang Moises alang sa katawhan sa Israel.’”
Si Josue Maoy Mopuli kang Moises
(Deut. 31:1-8)
12 Giingnan sa Ginoo si Moises, “Tungas niining Bukid sa Abarim ug tan-awa gikan didto ang yuta nga gihatag ko sa katawhan sa Israel.
13 Ug tapos mo kini makita, mamatay ka sama sa imong igsoon nga si Aaron
14 kay gisupak man ninyo ang akong mando didto sa kamingawan sa Zin. Sa dihang nagkaguliyang ang katawhan didto sa Meriba, wala nimo ilha ang akong balaang gahom didto sa ilang atubangan.” (Kini mao ang mga tubig sa Meriba sa Cades didto sa kamingawan sa Sin.)
15 Nag-ampo si Moises,
16 “O Ginoo nga Dios, tinubdan sa tanang kinabuhi, nag-ampo ako nga magtudlo ka ug tawo nga makapangulo sa katawhan
17 ug makamando kanila aron ang imong katawhan dili mahisama sa mga karnero nga walay magbalantay.”
18 Ug miingon ang Ginoo kang Moises, “Ipatawag si Josue, ang anak ni Nun, ang tawo nga gigamhan sa espiritu ug itapion kaniya ang imong kamot.
19 Patindoga siya atubangan ni Eleazar, ang pari, ug sa katawhan ug itugyan kang Josue ang katungdanan diha sa atubangan nila.
20 Hatagi siyag awtoridad aron ang katawhan sa Israel motahod kaniya.
21 Ug motindog siya sa atubangan ni Eleazar nga pari nga maoy magpakisayod sa Ginoo alang kaniya unsa ang iyang hukom pinaagi sa Urim ug Tumim. Motuman sila bisan unsay iyang imando.”
22 Ug gibuhat ni Moises ang gisugo kaniya sa Ginoo. Gipatawag niya si Josue ug gipatindog niya atubangan ni Eleazar nga pari ug sa atubangan sa katawhan.
23 Ug gitapion ni Moises kang Josue ang iyang kamot ug gitugyanan siya ni Moises sa buluhaton sumala sa gisugo kaniya sa Ginoo.