오늘의 말씀^^
32.이스라엘 자손이 광야에 거류할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라
35.여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠지니라
38.이스라엘 자손에게 명령하여 대대로 그들의 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라
39.이 술은 너희가 보고 여호와의 모든 계명을 기억하여 준행하고 너희를 방종하게 하는 자신의 마음과 눈의 욕심을 따라 음행하지 않게 하기 위함이라
40.그리하여 너희가 내 모든 계명을 기억하고 행하면 너희의 하나님 앞에 거룩하리라
41.나는 여호와 너희 하나님이라 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도해 내었느니라 나는 여호와 너희의 하나님이니라
민수기 15장
1.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
2.이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희는 내가 주어 살게 할 땅에 들어가서
3.여호와께 화제나 번제나 서원을 갚는 제사나 낙헌제나 정한 절기제에 소나 양을 여호와께 향기롭게 드릴 때에
4.그러한 헌물을 드리는 자는 고운 가루 십분의 일에 기름 사분의 일 힌을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며
5.번제나 다른 제사로 드리는 제물이 어린 양이면 전제로 포도주 사분의 일 힌을 준비할 것이요
6.숫양이면 소제로 고운 가루 십분의 이에 기름 삼분의 일 힌을 섞어 준비하고
7.전제로 포도주 삼분의 일 힌을 드려 여호와 앞에 향기롭게 할 것이요
8.번제로나 서원을 갚는 제사로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는
9.소제로 고운 가루 십분의 삼 에바에 기름 반 힌을 섞어 그 수송아지와 함께 드리고
10.전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을지니라
11.수송아지나 숫양이나 어린 숫양이나 어린 염소에는 그 마리 수마다 위와 같이 행하되
12.너희가 준비하는 수효를 따라 각기 수효에 맞게 하라
13.누구든지 본토 소생이 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 이 법대로 할 것이요
14.너희 중에 거류하는 타국인이나 너희 중에 대대로 있는 자나 누구든지 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 너희가 하는 대로 그도 그리할 것이라
15.회중 곧 너희에게나 거류하는 타국인에게나 같은 율례이니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희가 어떠한 대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라
16.너희에게나 너희 중에 거류하는 타국인에게나 같은 법도, 같은 규례이니라
17.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
18.이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희는 내가 인도하는 땅에 들어가거든
19.그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되
20.너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제 같이 들어 드리라
21.너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라
22.너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말씀하신 이 모든 명령을 지키지 못하되
23.곧 여호와께서 모세를 통하여 너희에게 명령한 모든 것을 여호와께서 명령한 날 이후부터 너희 대대에 지키지 못하여
24.회중이 부지중에 범죄하였거든 온 회중은 수송아지 한 마리를 여호와께 향기로운 화제로 드리고 규례대로 소제와 전제를 드리고 숫염소 한 마리를 속죄제로 드릴 것이라
25.제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 사함을 받으리니 이는 그가 부지중에 범죄함이며 또 부지중에 범죄함으로 말미암아 헌물 곧 화제와 속죄제를 여호와께 드렸음이라
26.이스라엘 자손의 온 회중과 그들 중에 거류하는 타국인도 사함을 받을 것은 온 백성이 부지중에 범죄하였음이니라
27.만일 한 사람이 부지중에 범죄하면 일 년 된 암염소로 속죄제를 드릴 것이요
28.제사장은 그 부지중에 범죄한 사람이 부지중에 여호와 앞에 범한 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할지니 그리하면 사함을 얻으리라
29.이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 거류하는 타국인이든지 누구든 부지중에 범죄한 자에 대한 법이 동일하거니와
30.본토인이든지 타국인이든지 고의로 무엇을 범하면 누구나 여호와를 비방하는 자니 그의 백성 중에서 끊어질 것이라
31.그런 사람은 여호와의 말씀을 멸시하고 그의 명령을 파괴하였은즉 그의 죄악이 자기에게로 돌아가서 온전히 끊어지리라
32.이스라엘 자손이 광야에 거류할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라
33.그 나무하는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중 앞으로 끌어왔으나
34.어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니
35.여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠지니라
36.온 회중이 곧 그를 진영 밖으로 끌어내고 돌로 그를 쳐죽여서 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하니라
37.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
38.이스라엘 자손에게 명령하여 대대로 그들의 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라
39.이 술은 너희가 보고 여호와의 모든 계명을 기억하여 준행하고 너희를 방종하게 하는 자신의 마음과 눈의 욕심을 따라 음행하지 않게 하기 위함이라
40.그리하여 너희가 내 모든 계명을 기억하고 행하면 너희의 하나님 앞에 거룩하리라
41.나는 여호와 너희 하나님이라 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도해 내었느니라 나는 여호와 너희의 하나님이니라
https://youtu.be/Rr5mKFJx1aE?si=eFYiUQCIPe3nHgKo
https://youtu.be/KMBvqdb474s?si=nRhDyd--ghazA1N3
Numbers 15
1 The LORD said to Moses,
2 "Speak to the Israelites and say to them: `After you enter the land I am giving you as a home
3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--
4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.
5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
6 "`With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
8 "`When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
12 Do this for each one, for as many as you prepare.
13 "`Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
17 The LORD said to Moses,
18 "Speak to the Israelites and say to them: `When you enter the land to which I am taking you
19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
22 "`Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--
23 any of the LORD's commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--
24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.
26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
27 "`But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.
28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
30 "`But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
31 Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."
36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
37 The LORD said to Moses,
38 "Speak to the Israelites and say to them: `Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.
40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
https://youtu.be/LuiqrBrhWQc?si=yBJic171pA_iR74h
https://youtu.be/j5MEoJZo38M?si=Sz7VKqzb7yCDvbut
NUMEROS 15
Mga Balaod bahin sa mga Halad
1 Ang Ginoo miingon kang Moises, 2 “Sultihi ang mga Israelita nga inig-abot ninyo sa yuta nga inyong puy-an nga ihatag ko kaninyo,
3 maghalad kamo alang sa Ginoo ug halad nga sunogon gikan sa inyong kahayopan. Himoon kini ingon nga usa ka pagtuman sa usa ka panaad o kinabubut-on nga halad o halad sa panahon sa mga kasaulogan. Himoa kini ingon nga makapahimuot nga kahumot alang sa Ginoo.
4 Ug ang magdalag halad, kinahanglang maghalad usab ngadto sa Ginoo ug halad nga pagkaon: tunga sa gantang sa labing maayong harina nga gimasa sa usa ka litro nga lana
5 ug bino nga usa ka litro ingon nga halad nga ilimnon. Andama kini ug ipauban sa bisan unsang mananap nga inyong ihalad.
6 Kon torong karnero ang ihalad, paghalad ug pagkaon nga usa ka gantang sa labing maayong harina nga gimasa sa usa ug tunga ka litrong lana
7ug uban niini ang halad nga ilimnon nga usa ug tunga ka litrong bino ingon nga humot nga halad alang sa Ginoo.
8Ug kon maghalad kamog torong baka nga sunogon aron pagtuman sa usa ka panaad o ingon nga halad sa pakigdait,
9paubani kinig halad nga pagkaon nga usag tunga ka gantang sa labing maayong harina nga gimasa uban sa duha ka litrong lana.
10Paghalad usab ug ilimnon nga duha ka litrong bino ingon nga humot nga halad alang sa Ginoo.
11“Mao kini ang ipauban sa paghalad sa matag torong baka o karnero o nating karnero o nating kanding.
12 Buhata kini sa matag usa sumala sa gidaghanon sa inyong andamon.
13 Ang tanang lumad nga lumolupyo kinahanglang magbuhat niining mga butanga sumala niining paagiha diha sa ilang paghalad ug halad nga sunogonon aron paghatag ug kahumot nga makapahimuot sa Ginoo.
14 Ug kon may usa ka langyaw nga nagpuyo uban kaninyo ug buot siyang mohalad ug halad nga sunogon aron paghatag ug kahumot nga makapahimuot sa Ginoo, kinahanglang mosunod siya sa inyong buhaton.
15 Mao rang mga lagdaa ang tumanon ninyo ug sa langyaw nga nagpuyo uban kaninyo. Mga lagda kini nga walay kataposan alang sa tanan ninyong kaliwatan kay ang usa ka langyaw sama ra kaninyo sa atubangan sa Ginoo.
16 Ang maong balaod ug tulomanon kinahanglang tumanon ninyo ug sa mga langyaw nga motipon kaninyo pagpuyo.”
Ang Unang mga Abot
17 Ang Ginoo miingon kang Moises, 18 “Sultihi ang mga Israelita: inig-abot ninyo sa yuta diin adto ko kamo dad-a,
19 pagdala kamog halad ngadto sa Ginoo inigkaon ninyo sa abot sa maong yuta.
20 Sa una ninyong minasang harina ihalad ang unang pan ingon nga usa ka halad gikan sa giukanan.
21 Sa una ninyong minasa paghatag ngadto sa Ginoo ug usa ka halad. Ingon niini ang buhaton sa tanang kaliwatan.
22 “Apan pananglit adunay dili makatuman niining kasugoan nga gihatag sa Ginoo kang Moises
23 aron tumanon gayod karon ug sa umaabot nga mga kaliwatan
24 ug kon dili tinuyo ang wala pagtuman niini tungod sa pagpasagad sa katawhan, ang buhaton nila mao ang paghalad ug usa ka torong baka ingon nga halad-sinunog nga maghatag ug kahumot nga kahimut-an sa Ginoo. Uban niini maghalad usab silag pagkaon ug ilimnon sumala sa tulomanon ug usa ka laking kanding ingon nga halad tungod sa sala.
25 Ug unya ang pari maghimog seremonyas sa pagpapas sa sala alang sa tanang katawhan sa Israel. Ug pasayloon sila kay usa man kadto ka sayop ug nakahalad na man sila ngadto sa Ginoo ug halad-sinunog ug halad alang sa sala tungod sa ilang sayop.
26 Pasayloon ang katawhan sa Israel ingon man ang langyaw nga nagpuyo uban kaninyo kay ang tanang lumolupyo nahiapil man sa maong sayop.
27 “Kon ang usa ka tawo makasala nga wala tuyoa, maghalad siyag baye nga kanding nga nagpanuigon ug usa ka tuig ingon nga halad tungod sa sala.
28 Ug ang pari maghimog seremonyas sa pagpapas sa sala atubangan sa Ginoo alang sa tawo nga nakahimog sayop nga dili tinuyo ug ang maong tawo pasayloon sa iyang sala.
29 May usa lamang ka balaod alang kang bisan kinsa nga makasala ug bisan unsa nga dili tinuyo, lumad man siya nga Israelita o usa ba hinuon ka langyaw nga nagpuyo tipon kaninyo.
30 Apan ang tawo nga makasala nga tinuyo, lumad man siya nga Israelita o usa ka langyaw, nagpasipala sa Ginoo ug ang maong tawo kinahanglang patyon. 31 Tungod kay gisalikway man niya ang pulong sa Ginoo ug gilapas ang iyang sugo, ang maong tawo patyon gayod. Siya ra ang nakaingon sa iyang kaugalingong kamatayon.”
Ang Tawo nga Naglapas sa Adlawng Igpapahulay
32 Samtang diha sa kamingawan ang katawhan sa Israel, nakakita silag tawo nga nangahoy panahon sa Adlawng Igpapahulay.
33 Gidala siya sa mga nakakita kaniya ngadto kang Moises ug kang Aaron ug sa tibuok katawhan sa Israel.
34 Gibilanggo nila siya kay wala man sila makasiguro kon unsa gayod ang angay nilang himoon kaniya.
35 Ug ang Ginoo miingon kang Moises, “Kinahanglan nga patyon ang maong tawo! Batoon siya sa tanang katawhan didto sa gawas sa kampo.”
36 Gidala siya sa katawhan didto sa gawas sa kampo ug gibato nila siya hangtod nga namatay sumala sa sugo sa Ginoo.
Mga Lagda mahitungod sa mga Borlas
37 Miingon ang Ginoo kang Moises, 38 “Sultihi ang mga Israelita ug sugoa sila sa pagbuhat ug mga borlas sa sidsid sa ilang bisti ug pabutangig hilo nga asul ang matag borlas. Ingon niini ang buhaton sa tanang kaliwatan.
39 Ang borlas maoy inyong tan-awon aron mahinumdom kamo sa kasugoan sa Ginoo ug makatuman niini. Tungod niini dili kamo magtuman sa inyong gusto ug magpatuyang sa kahilayan.
40 Busa kinahanglang hinumdoman ninyo ug tumanon ang akong kasugoan ug pagbalaan kamo alang sa inyong Dios.
41 Ako ang Ginoo nga inyong Dios nga nagkuha kaninyo gikan sa Ehipto aron mahimo nga inyong Dios. Ako mao ang Ginoo.”