오늘의 말씀^^
1.나오미의 남편 엘리멜렉의 친족으로 유력한 자가 있으니 그의 이름은 보아스더라 10.룻이 엎드려 얼굴을 땅에 대고 절하며 그에게 이르되 나는 이방 여인이거늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌보시나이까 하니
11.보아스가 그에게 대답하여 이르되 네 남편이 죽은 후로 네가 시어머니에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 알려졌느니라
12.여호와께서 네가 행한 일에 보답하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그의 날개 아래에 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라 하는지라
룻기 2장
1.나오미의 남편 엘리멜렉의 친족으로 유력한 자가 있으니 그의 이름은 보아스더라
2.모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 원하건대 내가 밭으로 가서 내가 누구에게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다 하니 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 갈지어다 하매
3.룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라
4.마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 하니 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다 하니라
5.보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 이는 누구의 소녀냐 하니
6.베는 자를 거느린 사환이 대답하여 이르되 이는 나오미와 함께 모압 지방에서 돌아온 모압 소녀인데
7.그의 말이 나로 베는 자를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 잠시 집에서 쉰 외에 지금까지 계속하는 중이니이다
8.보아스가 룻에게 이르되 내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라
9.그들이 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 소년들에게 명령하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 소년들이 길어 온 것을 마실지니라 하는지라
10.룻이 엎드려 얼굴을 땅에 대고 절하며 그에게 이르되 나는 이방 여인이거늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌보시나이까 하니
11.보아스가 그에게 대답하여 이르되 네 남편이 죽은 후로 네가 시어머니에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 알려졌느니라
12.여호와께서 네가 행한 일에 보답하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그의 날개 아래에 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라 하는지라
13.룻이 이르되 내 주여 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 하녀 중의 하나와도 같지 못하오나 당신이 이 하녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다 하니라
14.식사할 때에 보아스가 룻에게 이르되 이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 초에 찍으라 하므로 룻이 곡식 베는 자 곁에 앉으니 그가 볶은 곡식을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라
15.룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명령하여 이르되 그에게 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며
16.또 그를 위하여 곡식 다발에서 조금씩 뽑아 버려서 그에게 줍게 하고 꾸짖지 말라 하니라
17.룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라
18.그것을 가지고 성읍에 들어가서 시어머니에게 그 주운 것을 보이고 그가 배불리 먹고 남긴 것을 내어 시어머니에게 드리매
19.시어머니가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌본 자에게 복이 있기를 원하노라 하니 룻이 누구에게서 일했는지를 시어머니에게 알게 하여 이르되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다 하는지라
20.나오미가 자기 며느리에게 이르되 그가 여호와로부터 복 받기를 원하노라 그가 살아 있는 자와 죽은 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다 하고 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리와 가까우니 우리 기업을 무를 자 중의 하나이니라 하니라
21.모압 여인 룻이 이르되 그가 내게 또 이르기를 내 추수를 다 마치기까지 너는 내 소년들에게 가까이 있으라 하더이다 하니
22.나오미가 며느리 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그의 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라 하는지라
23.이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그의 시어머니와 함께 거주하니라
https://youtu.be/0Pe4jFzWFNI?si=glrUmhnDnknfnMHi
https://youtu.be/YIbo6aqATYI?si=bd8Xnbzjtnk21UNe
Ruth 2
1 Now Naomi had a relative on her husband's side, from the clan of Elimelech, a man of standing, whose name was Boaz.
2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
3 So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
4 Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
5 Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
6 The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.
7 She said, `Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She went into the field and has worked steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
8 So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me. Don't go and glean in another field and don't go away from here. Stay here with my servant girls.
9 Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls. I have told the men not to touch you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
10 At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?"
11 Boaz replied, "I've been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband--how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
12 May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
13 "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have given me comfort and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girls."
14 At mealtime Boaz said to her, "Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar." When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
15 As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Even if she gathers among the sheaves, don't embarrass her.
16 Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."
17 So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
19 Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
20 "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."
21 Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, `Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.'"
22 Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
23 So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
https://youtu.be/n90oByx2LWk?si=zDuBdhUfIWqQTabT
https://youtu.be/fCbQOW4HSio?si=EmFGVhYIKSZQkmAT
RUTH 2
Si Ruth didto sa Uma ni Boas
1 Si Naomi may paryenti nga ginganlag Boas nga dato ug tinamod ug paryenti sa iyang bana nga si Elimelec.
2 Miingon si Ruth kang Naomi, “Tugoti ako pag-adto sa kaumahan aron paghagdaw sa mga uhay nga gibilin sa mga mangangani. Manghagdaw ako sa luyo sa tawo nga motugot kanako niini.”
Si Naomi mitubag, “Lakaw, anak.”
3 Busa miadto si Ruth sa kaumahan ug nanghagdaw sa luyo sa mga mamumuo nga nag-ani sa mga sebada. Nahitabo nga uma kadto ni Boas nga paryenti ni Elimelec.
4 Unya miabot si Boas gikan sa Betlehem. Ug giingnan niya ang mga mamumuo, “Ang Ginoo mag-uban kaninyo.”
Mitubag ang mga mamumuo, “Panalanginan ka sa Ginoo.”
5 Gipangutana ni Boas ang iyang sulugoon nga kapatas sa mga mamumuo, “Kinsa man kanang batan-ong babaye?”
6 Ang sulugoon nga kapatas mitubag, “Siya ang dumuduong nga mikuyog kang Naomi sa iyang pagpauli gikan sa Moab.
7 Mihangyo siya sa pagpanghagdaw ug nanghagdaw siya sukad pa sa buntag ug karon pa siya mohunong aron mopasilong ug mopahulay sa makadiyot.”
8 Unya miingon si Boas kang Ruth, “Day, ayaw na panghagdaw sa ubang uma. Dinhi lang pangani uban sa akong mga sulugoon nga babaye.
9 Kuyog kanila bisag asa sila mangani. Gipahimangnoan ko na ang akong mga tawo sa dili pagsamok kanimo. Kon uhawon ka, inom sa ilang kinalos nga tubig nga anaa sa mga tadyaw.”
10 Unya miyukbo si Ruth ug ang iyang nawong midapat sa yuta. Miingon siya kang Boas, “Nganong nagtagad ug naluoy ka man kanako nga usa man lamang ako ka langyaw?”
11 Si Boas mitubag, “Gisuginlan ako sa tanan nga nahimo mo alang sa imong ugangan sukad pa sa pagkamatay sa imong bana. Nasayod ako nga gibiyaan mo ang imong mga ginikanan ug ang imong nasod aron pagpuyo kauban sa katawhan nga wala mo hiilhi kaniadto.
12 Gantihan ka unta sa Ginoo tungod sa imong nahimo. Hinaot unta nga ang Ginoo, ang Dios sa Israel, nga imong gidangpan aron panalipdan ka magganti kanimo sa hingpit.”
13 Si Ruth mitubag, “Maluluy-on ka kaayo kanako ug gidasig mo ako sa malumo mong sinultihan bisan pag dili ako usa sa imong mga sulugoon.”
14 Sa pagpangaon nila, miingon si Boas kang Ruth, “Dali ngari ug pagkuhag pan ug ituslob sa bino.” Busa milingkod siya uban sa mga mamumuo ug gihatag ni Boas ang sinangag nga sebada ngadto kaniya. Mikaon siya ug nabusog ug may salin pa gani.
15 Sa pag-adto niya aron sa pagpangani, giingnan ni Boas ang iyang mga sulugoon, “Tugoti siya sa pagpanigom bisan sa mga binugkos na ug ayaw siya badlonga.
16 Kuhaa ang ubang uhay gikan sa binugkos ug ibilin aron iyang pamuniton ug ayaw siyag kasab-i.”
17 Busa si Ruth nanghagdaw didto sa kaumahan hangtod sa pagkagabii. Unya gigiok niya ang iyang nahagdaw ug nakatigom siyag mga lima ka gantang.
18 Gidala niya kini ug mipauli siya sa lungsod ug gipakita niya kini sa iyang ugangan. Gihatag usab niya ang salin sa iyang gikaon.
19 Si Naomi nangutana kaniya, “Diin ka man manghagdaw karong adlawa? Kinsang uma ang imong gipanghagdawan? Panalanginan unta sa Dios ang tawo nga mitagad kanimo!”
Gisuginlan ni Ruth si Naomi nga didto siya manghagdaw sa uma ni Boas.
20 Miingon kaniya si Naomi, “Panalanginan unta siya sa Ginoo nga nagtuman kanunay sa iyang mga saad ngadto sa mga buhi ug sa mga patay.” Ug mipadayon siya, “Kanang tawhana suod natong paryenti ug usa sa may katungdanan kanato.”
21 Unya si Ruth miingon, “Gisultihan usab ako niya pagpadayon sa pagpanghagdaw uban sa iyang mga sulugoon hangtod matapos ang ting-ani.”
22 Si Naomi miingon kang Ruth, “Anak, maayo hinuon nga magpabilin ka uban sa iyang mga sulugoon. Tingalig hasulon ka kon manghagdaw ka sa uma sa laing tawo.”
23 Busa, nanghagdaw si Ruth uban sa mga sulugoon ni Boas ug gitigom niya ang mga uhay hangtod nga nahuman ug ani ang sebada ug trigo ug nagpadayon siya pagpuyo uban sa iyang ugangan.