본문 바로가기
카테고리 없음

레위기 24장 개역개정/ Leviticus 24 NIV/RCPV BIBLE (Bisaya)/SONGS

by kristory 2023. 8. 18.

오늘의 말씀^^
15.너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 누구든지 그의 하나님을 저주하면 죄를 담당할 것이요 

15 Say to the Israelites: `If anyone curses his God, he will be held responsible;

레위기 24장
1.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
2.이스라엘 자손에게 명령하여 불을 켜기 위하여 감람을 찧어낸 순결한 기름을 네게로 가져오게 하여 계속해서 등잔불을 켜 둘지며 
3.아론은 회막안 증거궤 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 항상 등잔불을 정리할지니 이는 너희 대대로 지킬 영원한 규례라 
4.그는 여호와 앞에서 순결한 등잔대 위의 등잔들을 항상 정리할지니라 
5.너는 고운 가루를 가져다가 떡 열두 개를 굽되 각 덩이를 십분의 이 에바로 하여 
6.여호와 앞 순결한 상 위에 두 줄로 한 줄에 여섯씩 진설하고 
7.너는 또 정결한 유향을 그 각 줄 위에 두어 기념물로 여호와께 화제를 삼을 것이며 
8.안식일마다 이 떡을 여호와 앞에 항상 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라 
9.이 떡은 아론과 그의 자손에게 돌리고 그들은 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니 이는 여호와의 화제 중 그에게 돌리는 것으로서 지극히 거룩함이니라 이는 영원한 규례니라 
10.이스라엘 자손 중에 그의 어머니가 이스라엘 여인이요 그의 아버지는 애굽 사람인 어떤 사람이 나가서 한 이스라엘 사람과 진영 중에서 싸우다가 
11.그 이스라엘 여인의 아들이 여호와의 이름을 모독하며 저주하므로 무리가 끌고 모세에게로 가니라 그의 어머니의 이름은 슬로밋이요 단 지파 디브리의 딸이었더라 
12.그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니 
13.여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
14.그 저주한 사람을 진영 밖으로 끌어내어 그것을 들은 모든 사람이 그들의 손을 그의 머리에 얹게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라 
15.너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 누구든지 그의 하나님을 저주하면 죄를 담당할 것이요 
16.여호와의 이름을 모독하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이니라 거류민이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 모독하면 그를 죽일지니라 
17.사람을 쳐죽인 자는 반드시 죽일 것이요 
18.짐승을 쳐죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며 
19.사람이 만일 그의 이웃에게 상해를 입혔으면 그가 행한 대로 그에게 행할 것이니 
20.상처에는 상처로, 눈에는 눈으로, 이에는 이로 갚을지라 남에게 상해를 입힌 그대로 그에게 그렇게 할 것이며 
21.짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니 
22.거류민에게든지 본토인에게든지 그 법을 동일하게 할 것은 나는 너희의 하나님 여호와임이니라 
23.모세가 이스라엘 자손에게 말하니 그들이 그 저주한 자를 진영 밖으로 끌어내어 돌로 쳤더라 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 행하였더라 
https://youtu.be/qu9YN7ToVtQ?si=y18h55INLCst7911

https://youtu.be/c32Gv0KYMt8?si=43c80vH-bIuMHyLG

Leviticus 24
1 The LORD said to Moses,
2 "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
3 Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
4 The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
5 "Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
6 Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
7 Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
8 This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
9 It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
12 They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
13 Then the LORD said to Moses:
14 "Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
15 Say to the Israelites: `If anyone curses his God, he will be held responsible;
16 anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
17 "`If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
18 Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
22 You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"
23 Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
https://youtu.be/1jD8h5dQrT4?si=2it52EZbP0PInjGe

https://youtu.be/NT4IvKk8Yko?si=Y2baipwJA7hY2yV1

LEVITICO 24
Ang Lana alang sa mga Suga
(Exo. 27:20-21)
1 Ang Ginoo miingon kang Moises,
2 “Sugoa ang mga Israelita nga hatdan ka nila ug lunsayng lana gikan sa olibo alang sa mga suga aron kanunay kini nga magsiga.
3 Ipabutang ni Aaron ang mga suga sa gawas sa tabil nga nagsalipod sa papan nga bato nga gisulatan sa Kasugoan sulod sa Tolda nga Tagboanan. Magasiga kini kanunay gikan sa hapon hangtod sa buntag sa atubangan sa Ginoo. Tulomanon kini ninyo nga walay kataposan ingon man sa inyong mga kaliwatan.
4 Ipabutang ni Aaron ang mga suga diha sa tungtonganan niini nga lunsayng bulawan aron pasigaon kini kanunay sa atubangan sa Ginoo.
Ang Pan nga Gihalad ngadto sa Dios
5 “Unya pagkuha ug 12 ka gantang sa labing maayong harina ug pagluto ug 12 ka buok pan gikan niini.
6 Ipahimutang kini nga duha ka laray unom sa matag laray diha sa lamisa nga lunsayng bulawan.
7 Unya butangi ug lunsayng insenso ang matag laray aron iuban paghalad sa pan ingon nga handomanang halad nga sunogon alang sa Ginoo.
8 Sa matag Adlaw nga Igpapahulay ipabutang ni Aaron ang pan sa atubangan sa Ginoo sa ngalan sa mga Israelita tungod sa usa ka kasabotan nga walay kataposan.
9 Mahiadto kini kang Aaron ug sa iyang mga anak ug kan-on nila kini sa usa ka balaan nga dapit kay mao man kini ang labing balaang bahin sa mga halad nga sunogon alang sa Ginoo. Sa kanunay mao kini ang bahin ni Aaron.”
Panig-ingnan sa Usa ka Silot nga Makiangayon
10 May usa ka tawo kansang amahan Ehiptohanon ug ang iyang inahan Israelita nga mao si Selomit, anak ni Dibri sa banay ni Dan. Kining tawhana nakakitag away sa usa ka Israelita didto sa kampo
11 ug gipasipad-an niya ang ngalan sa Ginoo busa gidala nila siya ngadto kang Moises.
12 Ug gibilanggo nila siya samtang wala pa nila hisayri ang kabubut-on sa Ginoo.
13 Unya miingon ang Ginoo kang Moises,
14 “Dad-a sa gawas sa kampo ang tawong nagpasipala sa Dios. Ipatapion sa iyang ulo ang mga kamot sa tanan nga nakadungog kaniya nga nagpasipala ug unya ipabato siya sa tibuok Israel.
15 Ug sultihi ang mga Israelita nga ang magpasipala sa iyang Dios silotan gayod,
16 ang magpasipala sa ngalan ni Yahweh patyon gayod. Ipabato siya sa tibuok nga Israel. Kadtong nagpasipala sa ngalan ni Yahweh, langyaw man siya o lumad, kinahanglang patyon.
17 “Ang makapatay ug tawo patyon usab
18 ug ang makapatay ug mananap kinahanglan moilis sa iyang napatay. Hinumdomi nga ang kinabuhi bayrag kinabuhi.
19 “Kon ang usa ka tawo makahimog kadaot sa iyang isigkatawo, ang iyang nabuhat buhaton usab ngadto kaniya:
20 kon nakapiang siya, piangan usab siya; kon makabuta siya, butaan usab siya ug kon makahingo siyag ngipon, hingoan usab siya. Ang kadaot nga iyang nabuhat sa iyang isigkatawo buhaton usab kaniya.
21 Ang makapatay ug mananap kinahanglan iya kining ilisan apan ang makapatay ug tawo kinahanglang patyon usab.
22 Kinahanglan nga wala kamoy palabihon atubangan sa balaod, langyaw man siya o lumad. Ako ang Ginoo nga inyong Dios.”
23 Busa gisultihan ni Moises ang mga Israelita ug ilang gidala sa gawas sa kampo ang tawo nga nagpasipala sa Dios ug gibato nila siya. Ug gituman sa mga Israelita ang gisugo sa Ginoo kang Moises.